Our Sweet Companions, Sharing Your Bunk and Your Bed, by Marina Tsvetaeva

Tsvetaeva

by Marina Tsvetaeva

translated by Sasha Dugdale

Our sweet companions—sharing your bunk and your bed
The versts and the versts and the versts and a hunk of your bread
The wheels’ endless round
The rivers, streaming to ground
The road. . .

Oh the heavenly the Gypsy the early dawn light
Remember the breeze in the morning, the steppe silver-bright
Wisps of blue smoke from the rise
And the song of the wise
Gypsy czar. . .

In the dark midnight, under the ancient trees’ shroud
We gave you sons as perfect as night, sons
As poor as the night
And the nightingale chirred
Your might. . .

We never stopped you, companions for marvelous hours
Poverty’s passions, the impoverished meals we shared
The fierce bonfire’s glow
And there, on the carpet below,
Fell stars. . .

More poetry

 

~ by lolarusa on April 12, 2014.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: