Time After Time, by Adam Fitzgerald

Adam Fitzgerald

Time After Time

by Adam Fitzgerald

After Cyndi Lauper

I’m in the barricade hearing the clock thickening you.
Autumn encircles a confusion that’s nothing new.
Flash back to warring eyes almost letting me drown.

Out of which, a picture of me walking in a foreign head.
I can’t hear what you said. Then you say: Cold room,
the second that life unwinds. A tinctured vase returns

to grass. Secrets doled out deep inside a drum beat out
of time. Whatever you said was ghostly slow like
a second hand unwinding by match light. Lying back

to the wheel, I shirked confusion. You already knew.
Suitcases surround me. You picture me too far ahead.
Yet I can’t hear what you’ve said. You say: Doldrums,

some secondhand wine. Love, you knew my precincts.
The stone house turned out black, the scenic tunics
were deep inside. Who said home? Oh, I fall behind.

That very secret height blinds. Lying like a diamond,
the cock-thickening of you: hunchbacked arms, eyes
left behind. You’ll picture me walking far, far ahead.

I hear what you’ve done. You said: Go slow. I feebly
bleed out. Matthew’s sermon turned out to be glass.
I wander in windows soft as Sour Patch. No rewind.

But something is out of touch and you, you’re Sinbad.
That second date totally mine. Lying in a vacuum,
the thickening plot thinks of you. The future’s not new.

touchdown. Lights. All those celebrity behinds.
A suitcase full of weeds. You picture me coming to.
You: too close to me to hear what you’ve already said.

Then you say: The second wind unwinds. Doves whistle,
halving their dovely backs, watching out windows to see
if I’m okay. See it, the dulcet moment? I’m like thicket

tinkering for you. Fusion nothing you knew. Flash back
to seagull-beguiled eyes. Sometimes talking to a barren
lad. Such music so unbearably droll. The hand is mine.

Random picture frames off the darkness. A Turing machine?
Scotch-taping through windows, stolen from deep inside
rum-beaded thyme. You say also: Behind sequins & hinds . . .

And I’m in the barricade hearing the clock thickening you.
Clematis enclosures, walking with news, pollinated by a
secondary grief, while something reminds you of our love.

Source: Poetry (January 2014).

Audio (from the Poetry magazine January podcast):

This poem was written using mondegreens, or homophonic English-to-English translation. He purposely misheard the lyrics to Cindy Lauper’s song, that is. You can listen to the discussion of the poem and the poet’s technique on the Poetry podcast. (The discussion of this poem comes about 17 and a half minutes in, but the whole podcast is worth hearing, including another poem by Adam Fitzgerald.)

More on homophonic translation.

~ by lolarusa on January 7, 2014.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: